翻訳 中 英語

If it is done by reading documents, the person is called a translator. - 特許庁, 翻訳対象原文と翻訳用例の原文との差異部分を翻訳用例の訳文中の語句に対応付けて他の語句と区別して表示でき、翻訳用例の訳文の差異に相当する部分への編集を容易に行えるようにすることである。例文帳に追加, To display a different part between an original text and an original translation example in association with words and phrases in the translated translation example in a different manner from the other words and phrases, and to easily edit the different part in the translated translation example. Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 翻訳中の意味・解説 > 翻訳中に関連した英語例文. DMM英会話講師. 「The program is currently on the air」

Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. 「translator」「interpreter」は、一つの言語から別の言語に言葉を訳す人のことです。, 「通訳する」は英語で「interpret」と言います。「通訳者」は「interpreter」と言います。, 「通訳」が英語で「interpret」と言います。「通訳者」が「interpreter」となります。.

"というからです。, ちなみに、"on the air"は"on the airwaves"の略だと思いますが。, http://www.merriam-webster.com/dictionary/airwaves, スタジオのランプが"On Air"なのは、サインなどでは冠詞を省略するものだからです。, (下記の方は英語はよくおわかりになっていないので、反論するには値しないと思いますが。, なお、「アメリカ以外で使われているケース」には、イギリス以外に、オーストラリア、ニュージーランド、インドなどのイギリス英語圏、かつ非英語圏のものが多く見られました。, 今回は一般人同士の会話を想定しているわけではないので、「on the air」でファイナルアンサーとします。, (逆に一般人同士の普通の会話で「その番組、今やってるよ」というのはどう表現するのでしょうね?"It's on TV now" とかかな?でも「番組」がテレビに出ているという表現でもいいのかな?), >ちなみに、"on the air"は"on the airwaves"の略だと思いますが。, >スタジオのランプが"On Air"なのは、サインなどでは冠詞を省略するものだからです。, id:TeX さんが見たという英語でしゃべらナイトではどのような説明があったのか気になりますね。私も見ていないので何とも言えないのですが。, >下記の方は英語はよくおわかりになっていないので、反論するには値しないと思いますが。, 「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。. - 特許庁, 複数の機械翻訳手段の中に入力文全体を正しく翻訳できるものが1つも存在しない場合であっても、正しい翻訳結果を導出する。例文帳に追加, To lead out the right translated result even when any one means capable of rightly translating an entire input sentence does not exist among plural machine translation means. - Weblio Email例文集, IMPROVED CHINESE TO ENGLISH TRANSLATION TOOL - 特許庁, CHINESE GENERATING DEVICE FOR MACHINE TRANSLATION - 特許庁, 用例処理部25は、翻訳用例の原文と翻訳対象原文との差異部分を対応付けるともに当該差異部分に対して編集が必要な翻訳用例の訳文中の語句と翻訳対象原文中の語句とを対応付ける。例文帳に追加, An example processing part 25 associates a different part between the original translation example and the original text, and associates the words and phrases in the translated translation example which should be edited for the different section with the words and phrases in the original text.

- 特許庁, 訳文キャッシュファイルが検索できない場合は、翻訳要求に一致するヘッダのみを格納した訳文キャッシュファイルを訳文キャッシュデータベース38に予備登録した後に、キャッシュ状態を翻訳中に設定し、翻訳実行部30に原文ファイルを機械翻訳させる。例文帳に追加, When no translation cache file is retrieved, a translation cache file with a header complying with the translation request stored is preliminarily registered in the translation cache database and a cache state is set during translation to make a translation execution part 30 perform machine translation of a source file. 英語・子供英語・日本語の通信講座や学習書、オンラインサービスを提供するアルクのウェブサイト。あなたのレベルや目的に合った語学学習教材がきっと見つかります。英辞郎 on the WEBやTOEICなどの無料コンテンツも充実。 - 特許庁, また、入力部2aが中止指示を受け付けると、翻訳部6は、次の翻訳を中止する。例文帳に追加, When an input part 2a receives a stop instruction, the translation part 6 stops the next translation. - 特許庁, http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/, Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported, Creative Commons - Attribution / Share Alike license.

- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス, グローバルタイトル翻訳機能を有する信号中継システム、信号中継方法および記録媒体例文帳に追加, SIGNAL REPEATING SYSTEM HAVING GLOBAL TITLE TRANSLATING FUNCTION, SIGNAL REPEATING METHOD AND RECORDING MEDIUM - 特許庁, 直接翻訳が可能でない場合(S105:NO)、元言語から中間言語、および中間言語から最終言語へのリレー翻訳を行うための中間言語の候補が選択され(S107)、中間言語による翻訳結果に対する需要に応じたポイントが算出される(S112)。例文帳に追加, When the direct translation is impossible (S105: NO), candidates of intermediate language for performing relay translation from the original language to the intermediate language and from the intermediate language to the final language are selected (S107), and points are calculated for translation results by the intermediate languages according to the demand (S112). - 特許庁, 多言語翻訳システム、中央処理装置、コンピュータプログラム及び多言語翻訳方法例文帳に追加, MULTI-LINGUAL TRANSLATION SYSTEM, CENTRAL PROCESSING UNIT, COMPUTER PROGRAM, AND MULTI-LINGUAL TRANSLATION METHOD - 特許庁, Please translate the file to Chinese. - 特許庁, 複数の既翻訳対訳文書の中から新規翻訳対象文書との類似度の高い文書を選択することにより翻訳作業が迅速に行なわれる翻訳メモリを実現する。例文帳に追加, To realize a translation memory for quickly performing a translation operation by selecting a document whose similarity to a new translation object document is high from among a plurality of already translated bilingual documents. 「interpreter」は口頭で話されたことをある言語から別の言語に変換する人のことです。『口頭』で話されたことを別の言語に変換するというのがポイントです。.

- 特許庁, 翻訳支援システムの翻訳支援サーバ1は、依頼者用端末4から、PPTファイルを含む翻訳の依頼情報を受信すると、PPTファイルから抽出されたテキストから、翻訳対象とならないテキスト、重複するテキスト、既に翻訳されたテキスト、及び、現在翻訳依頼中のテキストを削除し、加工ファイルを作成する。例文帳に追加, When receiving request information of translation including a PPT file from a terminal 4 for client, a translation support server 1 of the translation support system deletes a text which is not used as an object for translation, duplicated texts, an already translated text, and a text under translation request at present from texts extracted from the PPT file, and creates a processing file.

Scobie. 「放送中」とは、今この瞬間にテレビを付けるとその番組が見られる状態を意味しています (「毎週月曜日に絶賛放送中」のような使い方ではありません)。, on the airが正しいです。以前、NHKの英語でしゃべらナイトという番組で、放送局内にon airという表示があったのですが、パックンが間違いを指摘していました。on-airとすると、形容詞で、放送[無線の[に関する]、放送中の、生放送の、という意味になります。, http://eow.alc.co.jp/on+the+air/UTF-8/?ref=sa, 私が20年以上前にネイティブ(米国人)に聞いたところでは「必ず the を入れろ」と教えられました。, http://homepage3.nifty.com/jj1grk/on-air.htm, http://eow.alc.co.jp/"off+the+air"/UTF-8/, どちらの表現もよく見るので、意味や認識の違いなのかと思っていましたが、こういう違いが原因かもしれませんね。, ただし、たとえば、TV局内で働いているスタッフ同士が話をするときには、"The Evening News is on air"と略して言うこともあり得ると。, オンライン辞書でも"on the air"として掲載しているところの方が多いです。, http://dictionary.reference.com/browse/on%20the%20air, http://www.its.bldrdoc.gov/fs-1037/dir-025/_3666.htm, http://www.thefreedictionary.com/on+the+air, "show is on the air"ではヒットが47000であるのに対し、”show is on air"は4100です。, "program"でも、"program is on air"より"program is on the air"の方が多い。), 日本の辞書なんて、たくさん間違ってますから(情報古いし)、全然、当てになりません。, 実際に表現がどのように使われているかを知りたければ、海外の英語のサイトやニュース(日本の英字新聞ではなく)で検索してみるのが一番です。, それでは、まず基本的には「on the air」が正しいということでよいでしょうか?, 追加で質問なのですが、上記の「2」で人を主語とする場合にどうして the が付かないのでしょうか?, id:ppp2005 さんの回答にある「空気を意識する/世間というものを意識する」という考え方についてはどう思いますか?, 日本、アメリカ、その他の国に限らず、私も辞書を完全に信用はしていませんが、同時に「ネイティブ」と言われる人の感覚も信用していません(ご友人にはちょっと失礼ですが)。母語が無意識に使えるというのは強みですが、逆に母語を客観的に見ることが難しいですので。Googleの検索結果を見るときにもコンテキストに依存する何か、話し手や書き手が世界を認識する方法に違いがないかも十分に考慮してみる必要はあると思っています。, 「アメリカの辞書に載っていれば正しい」ということであれば(言語は生き物なので、そうとは限りませんが)、, http://www.merriam-webster.com/dictionary/air, しかし、"The program/show is on the air.

I would like to stress that an 'interpreter' verbally changes what has already been said verbally in one language into another language.

「その(テレビ)番組は現在放送中だ」

- 特許庁, 雑誌に掲載されたのは全156本中16本が翻訳であって、中村正直が7本を占めている。例文帳に追加, The 16 translations among 156 articles were published in the bulletin, among which 7 were translated by Masanao NAKAMURA. homepage) into the character string.

Copyright © since 1998 DMM All Rights Reserved. The Job in which it is your duty to translate different languages is called an Interperator or a translator. 「カテゴリ」「情報源」を複数指定しての検索が可能になりました。(プレミアム会員限定), to translate (something) into Chinese - EDR日英対訳辞書, Gentoo Linux SPARC ハンドブック(一部未訳)Sven VermeulenAuthorRoy MarplesAuthorDaniel RobbinsAuthorChris HouserAuthorJerry AlexandratosAuthorSeemant KulleenGentoo x86 DeveloperTavis OrmandyGentoo Alpha DeveloperJason HuebelGentoo AMD64 DeveloperGuy MartinGentoo HPPA developerPieter Van den AbeeleGentoo PPC developerJoe KallarGentoo SPARC developerJohn P. DavisEditorPierre-Henri JondotEditorEric StockbridgeEditorRajiv ManglaniEditorJungmin SeoEditorStoyan ZhekovEditorJared HudsonEditorColin MoreyEditorJorge PauloEditorCarl AndersonEditorJon PortnoyEditorZack GilburdEditorJack MorganEditorBenny ChuangEditorErwinEditorJoshua KinardEditorTobias ScherbaumEditorXavier NeysEditorGrant GoodyearReviewerGerald J. Normandin Jr.ReviewerDonnie BerkholzReviewerKen NowackReviewerLars WeilerContributorおぎうち やすお翻訳わただ ゆうすけ翻訳せーいち翻訳五十嵐 正尚翻訳武田 洋之翻訳村上 誠翻訳小林 弘樹翻訳真藤 直観翻訳萩原 佳明翻訳松葉翻訳中野 正智翻訳飴谷 茂寛翻訳更新日 2008年 9月 26日 この翻訳はすでにメンテナンスされていません。例文帳に追加, Gentoo Linux SPARC HandbookSven VermeulenAuthorGrant GoodyearAuthorRoy MarplesAuthorDaniel RobbinsAuthorChris HouserAuthorJerry AlexandratosAuthorSeemant KulleenGentoo x86 DeveloperTavis OrmandyGentoo Alpha DeveloperJason HuebelGentoo AMD64 DeveloperGuy MartinGentoo HPPA developerPieter Van den AbeeleGentoo PPC developerJoe KallarGentoo SPARC developerJohn P. DavisEditorPierre-Henri JondotEditorEric StockbridgeEditorRajiv ManglaniEditorJungmin SeoEditorStoyan ZhekovEditorJared HudsonEditorColin MoreyEditorJorge PauloEditorCarl AndersonEditorJon PortnoyEditorZack GilburdEditorJack MorganEditorBenny ChuangEditorErwinEditorJoshua KinardEditorTobias ScherbaumEditorXavier NeysEditorJoshua SaddlerEditorGerald J. This is in contrast to translation which is normally done in writing. All Rights Reserved. "Interpretation"(通訳)とは、別の言語を使い口頭で説明することを意味します。.

垂直 対義語, インターネット接続 Wi-fi, 委任とは 民法, 加持リョウジ 21話, 宇多田ヒカル インスタ キスマーク, 鬼滅の刃 カレンダー 予約, エヴァ 漫画 最終回, トップコート 子役, 海鮮ちゃんぽん レシピ, 無料屋 口コミ, サイモンコーウェル 事故, エヴァ 加持 Q, Numanimation 放送地域, エヴァ 投票結果, きめ細やかな対応 英語, 三浦春馬 マンション 住所, Counta関数 数式をカウント しない, 正常に動作しない 英語, 鬼 滅 の刃 ファンブック 売っ てる 場所, 積極 対義語, パパドル 感想, きめ つの や い ば 第 27話 動画, アムステルダム 赤灯, カヲシン 人工呼吸, 中曽根 議長, 川津明日香 仮面ライダー, 美食探偵 漫画 無料, 竈門炭治郎のうた 泣いた, 知っていますか 敬語, 就職説明会 英語, 散在 対義語, Dtvチャンネル 無料期間 解約, 熱が出ない人 原因, 美食探偵 裏メニュー ネタバレ 8話, 人数の町 年齢制限, パパドル キャスト, ジャンプショップ鬼滅の刃 お台場, 東急ハンズ おもしろ プレゼント, いつも丁寧に教えてくれてありがとう 敬語, コナラ 葉, エアガン福袋 2020 夏, エヴァ 名言 シンジ, Twitter 凍結 本社, 藤岡弘 息子 仮面ライダー, 正確な 英語 使い分け, 鬼滅 の刃 17巻 特典, 侍 イラスト, レミゼラブル あらすじ ドラマ, 軽井沢 別荘 めぐり, 静養 療養, どんぐり粉 レシピ, 実写版エヴァンゲリオン 綾波, ゼノウォフマナフ 召喚石, コーヒー豆 販売 近く, 岩田 剛典, 鬼滅の刃 作者 嫌われてる, 美食探偵 3話あらすじ, 宣伝 類義語, かくれんぼ韓国ドラマ Lala, Twitter 非公開 検索, 一十百千万 表, 高杉真宙 ガイム, タミフル 寝汗, エヴァ おめでとう パロディ, クヌギの木がある公園 神奈川, 久家心 高校, ミスシャーロック 無料動画, 激しい 漢字, 八神太一 名言, ジュリアン ジャニーズ, 凪のあすから つむぐ, ツイッター アカウント 変更, 鬼滅の刃 富岡 手紙,

この記事が気に入ったら
フォローしてね!

この記事を書いた人

コメント

コメントちょ。

目次
閉じる