お願いします。, こんにちは
どちらでもいいってことでしょうか?, 「いずれか」が正しいです.
例えば、「私は昨日テレビを見ながらご飯を食べていました。」「今、私は歩きながら音楽を聴いている。」のように「~しながら~をしているという動作」
I am doing fine, thank you!! と聞かれて、 "Fine! >今、私は歩きながら音楽を聴いている
press reply and type "REMOVE" in the subject line.
と言うような表現ですね。
Hope you are doing well の返答は 年上でもかしこまった感じではない、のであれば ものすごく調子がよければ、"very fine!!"
ご回答頂く方はいつもありがとうございます。また英語の質問なのですが、「料金テーブル」などの「単位」や「目の粗さ」などといった英語表現を探しています。質問の内容が分かりにくい通り・・・日本語そのものでピンポイントな表現もな という感じかな。 最近の私たちは、パソコンの画面を見る時間が長すぎます。その結果、"eye strain"「目の疲れ」が目の疲労感やかゆみなどが続きます。これは目の使いすぎによりものです。眼精疲労にならないよう、時々休憩をとりましょう。.
細かいことは気にしないって英語でなんて言うの? 細かいニュアンスまでは伝えられないって英語でなんて言うの? 目が粗いって英語でなんて言うの? お札でずっと清算してたら、小銭でいっぱいになったって英語でなんて言うの? でよいのでは。
郵便でカタログなどを送ってもらいたいのであれば、 Please mail your catalogs (もしくはsend your catalogs via a mail) to the below address.(住所を書いてください)
- This expression is British and informal, you can also use the word "knackered" to express extreme exhaustion. You can express this by using any of the sentences above, 一日中コンピューターの画面と向き合うことで目を"Strain"するとは、目が疲れて、もう画面を見たくないという意味です。. I'm listening to music at the same time (I'm) walking. My eyes are tired of looking at the computer screen for so long. If you have somehow gotten on this list
「いづれ」は「いずれ」の歴史的かな遣いですので,昔は「いづれ」が使われていましたが,現代では「いずれ」で統一することになっていますので,「いずれ」が正しいです., タイトルの通りですが、「~しながら」という2つの動作をどのように表現すればいいですか?
「いまいちね~。残業が続いて疲れてるわー」 blue_watermelonさんがおっしゃるようにwhileと言う単語を付け加える事によって同時進行しているフィーリングを出す事が出来ます。 また、asと言う単語も使えます。
というのもありだと思います。, こんにちは
Attn: Mr. Jack Johnson
I'm walking at the same time (I'm) listening to music. また、~しながら、の持つ、同時にしている、と言うフィーリングを出す表現も良く使われます。
How are you? My eyes get wasted very quick from a computer screen. この500mというテーブル単位のことを英語で指したいのです。
I was eating dinner and wataching TV at the same time. と聞かれた時ですが I would appreciate it if you would kindly
また英語の質問なのですが、 If you would like to express to someone that your eyes feel tired from staring at the computer for so long, you can say something like "My eyes feel super heavy/tired from looking at the computer for so long.". 辞書でも引きづらいのです。 まあまあね、 なら...続きを読む, ビジネスレターで、面識の全くない相手にメールで質問をしたいとき、「突然のメール失礼いたします」と書き出したいのですが、何といえばいいでしょうか。英語にも決まった形式があれば教えてください。因みに、
お客様の許可なしに外部サービスに投稿することはございませんのでご安心ください。, 皆様、いつも御回答ありがとうございます。 画像の空欄を、埋めて頂ければ幸いです よろしくお願いいたし, こんばんは。 以下の日本語に対する英語表現の誤り及び他にもっとよい英語表現がありましたら、ご教示願い, いつも洗濯してくれてありがとう は、英語でどう表現しますか? 細かいことは気にしないって英語 で ... 二つ目は自分自身のことを言っています。"pay attention to〜"は「〜にあまり着目しない」や「〜にあまり注意を払わない」という言い方です。 You can say this to someone to express that your eyes do not feel very "fresh" or good after looking at a computer screen for so long.
また、情報をわかりやすく、上司の為に整理してまとめる、という意味で、My job in the office is to organaize all the information (that) we have accumulated for my boss.という具合ですね。
asとwhileにはちょっと違うフィーリングが入ってきます。 asは「同時に」と言うフィーリングがあり、whileは「他にも」と言うフィーリングが入ってきます。 ~をやっているけど他にも~をやっている、という表現ですね。
「~しながら・・・・」はどのように表すのでしょうか?and??じゃないですよね。(^^;)宜しくお願いします。, アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。
How are you? legislation for commercial e-mail (H.R.4176 - SECTION 101Paragraph
もし、あなたが海外旅行に行って目の前にいちいちとやかくいう人がいたら、「あなた細かい人ですね」って英語で言えますか? 「細かい」というフレーズは英語ではどう表現すればよいのでしょうか?
2018/10/17 22:25 . つまり、Attn: Sales department (customer service dept) ここでは手紙のようにDear Sirs,とか書くことは殆んどありません。 もし、名前を知っているのであれば、
でよいのでは。
細かいことは気にしないって英語でなんて言うの? 細かいニュアンスまでは伝えられないって英語でなんて言うの? 目が粗いって英語でなんて言うの? お札でずっと清算してたら、小銭でいっぱいになったって英語でなんて言うの? でよいのでは。
郵便でカタログなどを送ってもらいたいのであれば、 Please mail your catalogs (もしくはsend your catalogs via a mail) to the below address.(住所を書いてください)
- This expression is British and informal, you can also use the word "knackered" to express extreme exhaustion. You can express this by using any of the sentences above, 一日中コンピューターの画面と向き合うことで目を"Strain"するとは、目が疲れて、もう画面を見たくないという意味です。. I'm listening to music at the same time (I'm) walking. My eyes are tired of looking at the computer screen for so long. If you have somehow gotten on this list
「いづれ」は「いずれ」の歴史的かな遣いですので,昔は「いづれ」が使われていましたが,現代では「いずれ」で統一することになっていますので,「いずれ」が正しいです., タイトルの通りですが、「~しながら」という2つの動作をどのように表現すればいいですか?
「いまいちね~。残業が続いて疲れてるわー」 blue_watermelonさんがおっしゃるようにwhileと言う単語を付け加える事によって同時進行しているフィーリングを出す事が出来ます。 また、asと言う単語も使えます。
というのもありだと思います。, こんにちは
Attn: Mr. Jack Johnson
I'm walking at the same time (I'm) listening to music. また、~しながら、の持つ、同時にしている、と言うフィーリングを出す表現も良く使われます。
How are you? My eyes get wasted very quick from a computer screen. この500mというテーブル単位のことを英語で指したいのです。
I was eating dinner and wataching TV at the same time. と聞かれた時ですが I would appreciate it if you would kindly
また英語の質問なのですが、 If you would like to express to someone that your eyes feel tired from staring at the computer for so long, you can say something like "My eyes feel super heavy/tired from looking at the computer for so long.". 辞書でも引きづらいのです。 まあまあね、 なら...続きを読む, ビジネスレターで、面識の全くない相手にメールで質問をしたいとき、「突然のメール失礼いたします」と書き出したいのですが、何といえばいいでしょうか。英語にも決まった形式があれば教えてください。因みに、
お客様の許可なしに外部サービスに投稿することはございませんのでご安心ください。, 皆様、いつも御回答ありがとうございます。 画像の空欄を、埋めて頂ければ幸いです よろしくお願いいたし, こんばんは。 以下の日本語に対する英語表現の誤り及び他にもっとよい英語表現がありましたら、ご教示願い, いつも洗濯してくれてありがとう は、英語でどう表現しますか? 細かいことは気にしないって英語 で ... 二つ目は自分自身のことを言っています。"pay attention to〜"は「〜にあまり着目しない」や「〜にあまり注意を払わない」という言い方です。 You can say this to someone to express that your eyes do not feel very "fresh" or good after looking at a computer screen for so long.
また、情報をわかりやすく、上司の為に整理してまとめる、という意味で、My job in the office is to organaize all the information (that) we have accumulated for my boss.という具合ですね。
asとwhileにはちょっと違うフィーリングが入ってきます。 asは「同時に」と言うフィーリングがあり、whileは「他にも」と言うフィーリングが入ってきます。 ~をやっているけど他にも~をやっている、という表現ですね。
「~しながら・・・・」はどのように表すのでしょうか?and??じゃないですよね。(^^;)宜しくお願いします。, アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。
How are you? legislation for commercial e-mail (H.R.4176 - SECTION 101Paragraph
もし、あなたが海外旅行に行って目の前にいちいちとやかくいう人がいたら、「あなた細かい人ですね」って英語で言えますか? 「細かい」というフレーズは英語ではどう表現すればよいのでしょうか?
2018/10/17 22:25 . つまり、Attn: Sales department (customer service dept) ここでは手紙のようにDear Sirs,とか書くことは殆んどありません。 もし、名前を知っているのであれば、
でよいのでは。
It means that your eyes are not working as well as they used to, covering a long period of time.
「500m進む毎に100円加算」という料金テーブル設定になっているとしたとき
と表現できるわけです。
ですから、この焦点をはっきり出すために、
http://uk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100214053657AAapDtP I have tired eyes because I have been looking at the computer screen for a long time.
いつもご回答いただきありがとうございます。 If you think a p. Podcastでもこの点ではいろいろ見つけることが出来ると思います。 そして、英語圏からのメールなどでどのような表現を使っているのかを良く見てください。 日本の英語ビジネス表現に慣れている人からであれば結構「日本ではこの英語表現がうけている」と思って使っている人も出てくるとは思いますが、そうでないビジネスマンがどのような表現をして「頼む」のかを身につけてくださいね。
(e)(1)(A)) AND Bill s.1618 TITLE III passed by the 105th U.S.Congress
質問どおり、どうしても書きたいというのであれば、簡単に、 I have not had any communition with you before but we need,,,,and appreicate it if you get back to us with any answers or suggestion/advice,,,,,,
Hi, xxx
My eyes become strained from looking at a monitor all day.
I am doing fine, thank you!! My eyes are tired from using the computer for so long. つまり、文化的な表現だなと感じると言うことなのですね。
Fine, thanks!! その時々の「調子」で答えています。 settle the controversyとして、議論をまとめて終わりにする、という意味で使われます。 この意味のことを言っているかな。
まず、している、と言う事ですので、進行形の形を取るとこの意味合いが出ますね。 食べていました、は、I was eating/having.
for dealers/resellers only. 感覚的ですが、私的に一番しっくりきたので、the best answerとさせていただきます。, 「英語 目」に関するQ&A: 「手前の~」と「奥の~」と「前から○○番目の~」を英語で言うと何ですか?, 「英語 料金」に関するQ&A: 大阪市内で安くて良い英会話教室教えて下さい☆, 世の中の成功している男性には様々な共通点がありますが、実はそんな夫を影で支える妻にも共通点があります。今回は、内助の功で夫を輝かせたいと願う3人の女性たちが集まり、その具体策についての座談会を開催しました。, 「今ある情報を整理する」や「議論を整理する」などを英語で言う場合、どのように言えばいいのでしょうか?
でも大丈夫かな、と思います。 と書いてあったら「目の細かいザルにあけて水を切る」ということですね。”colander” は穴が大きいものが多いので、特に日本のお米のような粒が小さいお米には向きません(笑) 調理器具の「鍋」、そして「鍋(料理)」の英語表現はこちら! などと言うかな。 I'm listening to music now while walking
つまり、Attn: Sales department (customer service dept) ここでは手紙のようにDear Sirs,とか書くことは殆んどありません。 もし、名前を知っているのであれば、
■ minor : 細かい、ささいな, ■ Mr. Suzuki is picky, so he doesn’t allow grammar mistakes. Baldwin Pronk. 1892. ただ、この表現ですと、見ながら食べているのか食べながら見ているのか、表現の焦点がなくなります。
質問の内容が分かりにくい通り・・・日本語そのものでピンポイントな表現もないため また、情報をわかりやすく、上司の為に整理してまとめる、という意味で、My job in the office is to organaize all the information (that) we have accumulated for my boss.という具合ですね。
そして、返事が来て、メールのやり取りが始まれば、これはもう書く必要はありません。 会社内の誰がメールしても、又、相手の誰でもメールを送っても。
ご回答頂く方はいつもありがとうございます。 調子いいよ!なら "good" とか "Pretty good" とか "I am good" とか
どうせkindlyを使うなら、親切さを自然に求めているWould you kindly, Will you kindlyと言う風にもって行きたいところですが、やはりkindlyを求めるのには気分が良くないし、そういわれたからといって、丁寧さを出そうとしているのは分かるけど(日本語の表現方法文化を知っているからでしょう)、そこまで使う...続きを読む, アメリカ人の友達からのメールで、Hope you are doing wellって送られてきました。 **************************** NOTICE *****************************
お願いします。, こんにちは
どちらでもいいってことでしょうか?, 「いずれか」が正しいです.
例えば、「私は昨日テレビを見ながらご飯を食べていました。」「今、私は歩きながら音楽を聴いている。」のように「~しながら~をしているという動作」
I am doing fine, thank you!! と聞かれて、 "Fine! >今、私は歩きながら音楽を聴いている
press reply and type "REMOVE" in the subject line.
と言うような表現ですね。
Hope you are doing well の返答は 年上でもかしこまった感じではない、のであれば ものすごく調子がよければ、"very fine!!"
ご回答頂く方はいつもありがとうございます。また英語の質問なのですが、「料金テーブル」などの「単位」や「目の粗さ」などといった英語表現を探しています。質問の内容が分かりにくい通り・・・日本語そのものでピンポイントな表現もな という感じかな。 最近の私たちは、パソコンの画面を見る時間が長すぎます。その結果、"eye strain"「目の疲れ」が目の疲労感やかゆみなどが続きます。これは目の使いすぎによりものです。眼精疲労にならないよう、時々休憩をとりましょう。.
細かいことは気にしないって英語でなんて言うの? 細かいニュアンスまでは伝えられないって英語でなんて言うの? 目が粗いって英語でなんて言うの? お札でずっと清算してたら、小銭でいっぱいになったって英語でなんて言うの? でよいのでは。
郵便でカタログなどを送ってもらいたいのであれば、 Please mail your catalogs (もしくはsend your catalogs via a mail) to the below address.(住所を書いてください)
- This expression is British and informal, you can also use the word "knackered" to express extreme exhaustion. You can express this by using any of the sentences above, 一日中コンピューターの画面と向き合うことで目を"Strain"するとは、目が疲れて、もう画面を見たくないという意味です。. I'm listening to music at the same time (I'm) walking. My eyes are tired of looking at the computer screen for so long. If you have somehow gotten on this list
「いづれ」は「いずれ」の歴史的かな遣いですので,昔は「いづれ」が使われていましたが,現代では「いずれ」で統一することになっていますので,「いずれ」が正しいです., タイトルの通りですが、「~しながら」という2つの動作をどのように表現すればいいですか?
「いまいちね~。残業が続いて疲れてるわー」 blue_watermelonさんがおっしゃるようにwhileと言う単語を付け加える事によって同時進行しているフィーリングを出す事が出来ます。 また、asと言う単語も使えます。
というのもありだと思います。, こんにちは
Attn: Mr. Jack Johnson
I'm walking at the same time (I'm) listening to music. また、~しながら、の持つ、同時にしている、と言うフィーリングを出す表現も良く使われます。
How are you? My eyes get wasted very quick from a computer screen. この500mというテーブル単位のことを英語で指したいのです。
I was eating dinner and wataching TV at the same time. と聞かれた時ですが I would appreciate it if you would kindly
また英語の質問なのですが、 If you would like to express to someone that your eyes feel tired from staring at the computer for so long, you can say something like "My eyes feel super heavy/tired from looking at the computer for so long.". 辞書でも引きづらいのです。 まあまあね、 なら...続きを読む, ビジネスレターで、面識の全くない相手にメールで質問をしたいとき、「突然のメール失礼いたします」と書き出したいのですが、何といえばいいでしょうか。英語にも決まった形式があれば教えてください。因みに、
お客様の許可なしに外部サービスに投稿することはございませんのでご安心ください。, 皆様、いつも御回答ありがとうございます。 画像の空欄を、埋めて頂ければ幸いです よろしくお願いいたし, こんばんは。 以下の日本語に対する英語表現の誤り及び他にもっとよい英語表現がありましたら、ご教示願い, いつも洗濯してくれてありがとう は、英語でどう表現しますか? 細かいことは気にしないって英語 で ... 二つ目は自分自身のことを言っています。"pay attention to〜"は「〜にあまり着目しない」や「〜にあまり注意を払わない」という言い方です。 You can say this to someone to express that your eyes do not feel very "fresh" or good after looking at a computer screen for so long.
また、情報をわかりやすく、上司の為に整理してまとめる、という意味で、My job in the office is to organaize all the information (that) we have accumulated for my boss.という具合ですね。
asとwhileにはちょっと違うフィーリングが入ってきます。 asは「同時に」と言うフィーリングがあり、whileは「他にも」と言うフィーリングが入ってきます。 ~をやっているけど他にも~をやっている、という表現ですね。
「~しながら・・・・」はどのように表すのでしょうか?and??じゃないですよね。(^^;)宜しくお願いします。, アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。
How are you? legislation for commercial e-mail (H.R.4176 - SECTION 101Paragraph
もし、あなたが海外旅行に行って目の前にいちいちとやかくいう人がいたら、「あなた細かい人ですね」って英語で言えますか? 「細かい」というフレーズは英語ではどう表現すればよいのでしょうか?
2018/10/17 22:25 . つまり、Attn: Sales department (customer service dept) ここでは手紙のようにDear Sirs,とか書くことは殆んどありません。 もし、名前を知っているのであれば、
でよいのでは。
I'm fine thank you! どうぞ、よろしくお願いします。, 【英語】英語で「SELF DAY(セルフデイ)」という表現はありますか?またどういう意味になりま, 英訳をお願いします。 ご家族でお泊まり頂きたくありがとうございました、至らない事もあったでしょうが, 和訳をお願い致します!
「どう、調子は?」 ”どちらか”と言う意味の「いずれか」のかな表記として
ただ、気をつけなくてはならないことは、スパムメールは犯罪とみなされますので、面識の全くない相手にメールを送る時には、念のために下の文をつけて置いてくださいね。 これで、スパムメールではないと言う事を表していますので。
This message is intended
目が粗いって英語 ... 「綿は絹より目が粗く、麻より目が細かい」と言いたいです。 ERIさん . これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。, アメリカに35年ほど住んでいる者です。
まあまあね、 なら "Not bad" (I am not bad とは言わない)とか 、 I am OK でしょうか。 (私は細かいお金しか持っていない。), ■The store clerk perfectly explained minor details, too. is being sent to you in compliance with the current Federal
これに、「元気です!ありがとう!あなたもお元気で」という感じで返したいんですが、この場合、
コピーすればいいだけです。
コメント