ご説明頂けますでしょうか 英語

They introduce specialties of their regions, hold events, and run campaigns to promote their regions. It’s amazing they can dance in a mascot costume like that. 現在形でこのように言いますか? Please wait for a little while longer.と言う言い方をして、もう少しお待ちください、という表現をします. Some companies and organizations have a Yuru-Chara for advertising. もともと「Regarding raising(the)consumption tax in Japan」とすれば正解だったはずです。この文では「Regarding Henry」とちがい「Regarding raising the consumption tax in Japan」はものすごく長いですから、「Regarding, in raising the consumption tax in Japan, 続きの文章」とかいって読み分けをしたかったのかもしれません。あるいは「regarding raising」の「r」と「ing」のくりかえしがイヤで、なにか間にいれたかったのかもしれません。むしろ「Concerning」にかえるとか、むだな「the」をとって「Regarding raising consumption tax in Japan」とするか(「raising tax」だけで「増税」の意味になりますので、ここで「the」がなくても違和感はない)、できるだけ短くする工夫をすればよかったと思います。 誰かに頼み事・お願いごとをする場面で使える英語表現にも、さまざまなバリエーションがあります。丁寧さの度合いもさまざまですが、まずは丁寧にお願いする表現を把握しましょう。 礼儀正しい前置きと頼み方ができれば相手にとっても気持ちが良いものです。 I would appreciate it if you would kindly Speaking slowly can sometimes help pronunciation. Unfortunately we need a little more time. また、入場時に投票券が配られ、応援するゆるキャラの投票箱に入れるリアル投票も実施され、イベントのフィナーレにはグランプリの表彰式を行ないます。, フランス語では単語の最後の子音を発音しないので発音が「グランプリ」になるということです。, grand prixで英語の辞書にも載っていますが、かっこ付きでgrand prizeとなっているものもあります。, PRを短縮せずに書くとpublic relationsになり、「広報活動、PR」と訳されます。, ピーアールの英訳はそのままPRでいいよね、となりそうですが使われ具合も考えるとpromotionという言葉の方がぴったりです。, 日本語のピーアールと英語のPRにあまり意味の差はありませんが、どちらの言語でも宣伝やadvertisingなどとは少し意味が異なります。, 「ピーアール」、「プロモーション」、「宣伝」や「アピール」の違いはここでは書ききれないので、次の単語に移りたいと思います!, もしもの話ですが、ゆるキャラは中に人の入った着ぐるみだと考えているのなら「着ぐるみ」の英語表現も知っておきたいですよね。, stuffed animal suitやanimal suitという表現もあります。. /ご都合は如何でしょうか?, Are you free on August 6th? 惜しいですね. Pikachu is my favorite video game character. You can put it in the ballot box of the Yuru-Chara you support. ネイティブでも間違った、標準でないつかいかたをするひとはいます(わたしも間違えます)。日本人でも文章のヘタなひとがいるのとおなじようなことだと思います。ネイティブチェックといっても、たとえば一般人のわたしに聞いて、標準のブリティッシュ英語とわたしのニューヨーク巷英語の違いにまよったりするようなもので、相手をえらばないと...。 My high school has a mascot, which is not a character. 日本語では一般名詞が人称名詞と同様に主語になるケースは犬、猫など限られた動物だけですが、欧米語では、抽象名詞でも自然現象(風、雨など)でも主語になります。 デジタルネイティヴとは生まれた時からネット環境下にどっぷり浸かった世代ですって英語でなんて言うの?. 私の読む英文は学術系に偏っているので、e.g.しか使われないのかもしれないと思いました。普通の英文でもexは、使われることが多いのでしょうか。 参考;How do you find yourself this morning? とありました。日本語に置き換えるのであれば According to himもつかえるとおもいます。おっしゃる通りsayよりはかたいです。, regarding toとregarding in の違いをどなたか教えていただけませんか? 英作文をネイティブの方に添削していただいたところ、Regarding to raising the consumption tax in Japanと書いたらRegarding in raising ~と添削されていたので尋ねたのですが、そういうパターンだから、としか返してもらえなかったので完全には理解ができませんでした。どなたかわかる方、教えてください。よろしくお願いします。, 「regarding」=「in regard to」。質問に「regarding to」とありますが、もともと「regarding」 が正しくて、「regarding to」とはいいません。「in regard to」や「with regard to」というつかいかたはありますが、長ったらしいので、あまり好まれないと思います。ここでの「to」をつかって「regarding to」でつかうのはまったくの誤解と思います。むしろ「concerning」一語をつかうほうが、迷いがなくていいです。 ビジネスで使う英語はビジネスで使う表現が元になっているわけですね。 日本でも同じですね。 ビジネスで頑張っている・頑張ってきた人のビジネスを思わせる表現をうまく使っていますね。 一・二年で習得できるようなものではないですし、英語にはまったく問題がないアメリカ人ですらセミナーを受けるくらいですし、表現方法と言うか,適切な英語表現力を高めるための努力を毎日しているのです。 英語の先生がビジネス経験なしで、ビジネス感覚なしで、表現できるものではないのですね。 ビジネスで使われている英語表現は実際に使われている表現をどれだけ見てきて、どれだけ使うかと言うことになるわけですが、日本でのビジネス英語の表現に慣れてくると「日本での英語のビジネス表現」をこちらでも普通に使われていると言う錯覚が作られていると言うことなのではないでしょうか。 If no, they may ask you to repeat what you said. ここで何が起きたのかを説明してください 「交渉が予定より長引き、結果がまだ出ておりません。もう少しお待ちください。」の「もう少しお待ちください」の部分はどのように言ったらいいでしょう?「Please wait for a whie」では、ちょっと違うような感じがするのですが・・・。 >が、我々についてより知って頂くための追加情報として、という気持がある時)」 和訳すると、必要です、ですが、中のフィーリングは、ですから、もう少しお待ちください、と...続きを読む, たとえば、英語で ◆上智大学比較文化学部卒(現:国際教養学部)◆初受験でTOEIC990(満点)、英検1級、小学校英語指導者資格◆ニンテンドー3DS TOEIC「超速」プログラム・スペシャルアドバイザー ◆日経HR「英語コミュニケーション in Business」特別講師(2017年8月~)◆日経メディカル「医師のためのDailyイングリッシュ」特別講師(2019年10月~) ◆公式動画チャンネル:マイスキ英語【たった3分で奇跡を起こす!】(2020年2月~), 著者自身の受験英語への疑問や登校拒否といった苦い体験や、10年以上にわたる海外生活から、外国人の英語習得の早さと相対する日本人の遅さの違いを同時に徹底的に解読・研究を繰り返すことで、日本人へ「英語回路」を植え付ける仕組みを解明。, ◆活動 - 芸能人 への個別指導、英会話・ TOEIC講座、企業研修、小学生を中心に 各地でボランティア英語指導など。, ◆著書に「なぜ、留学生の99%は英語ができないのか?」など多数(シリーズ累計10万部以上), 2016年に甚大な被害をもたらした「熊本地震」への復興活動の一環として、『マイスキ英語(代表:藤永丈司)』は、同年7月より、Jリーグ所属のロアッソ熊本のスポンサーカンパニーとして協賛しております。, また、プロジェクトの進捗状況を相手に聞く場合に「その後、いかがでしょうか」と聞きます。, レストランなど接客の場面でも、「ワインはいかがでしょうか」などおすすめするフレーズで使います。, 英語の場合、「いかがでしょうか」を使う場面や、細かいニュアンスによって表現を使い分ける必要があります。, 1.提案の「いかがでしょうか」の英語 2.日程や都合を尋ねる場合の「いかがでしょうか」の英語 2-1.フォーマルな表現(available) 2―2.カジュアルな表現(free, how aboutなど) 3.進捗状況を確認する場合の「いかがでしょうか」の英語 3-1.気軽に聞くフレーズ(How is) 3-2.丁寧なフレーズ(Could you) 3-3.ビジネスメールで進捗を確認する 4.接客英語での「いかがでしょうか」 4-1.商品をおすすめする「いかがでしょうか?」の英語 4-2.食事や飲み物をおすすめする「いかがでしょうか?」の英語, ビジネスの場面では「~してはいかがでしょうか」や「A案はいかがでしょうか」など「いかがでしょうか」を使って提案することが多いですよね。, よってこの場面では「~提案する」の英語の「suggest」を使って「~はいかがでしょうか」を表現します。, 「I suggest that ~.」の文は、直訳すると「私は~を提案します」となりますが、日本語の「(私は~がいいと思いますが)いかがでしょうか」と同じような意味で使うことが出来ます。, よって部下や同僚などに、「~をしましょうか」など気軽な提案をする場合は「should」が使えます。, 提案の表現については、『3つの「提案」の英語|使い方の違いや関連表現・フレーズ一覧』の記事も参考にしてみて下さい。, 「ご都合はいかがでしょうか」と日程や都合を確認する場合の「いかがでしょうか」のフレーズは「available」を使います。, 「available」は「利用できる」、「可能な」という意味で、人の都合を聞く場合は「都合がつく」という意味です。, 特定の日や時間の予定を聞く場合は、「Are you available ~?」のフレーズで聞くことができます。, 「are you」を使ったフレーズは、カジュアルすぎる表現ではありませんが、目上の人や顧客に丁寧な表現で聞きたい場合は「would you be」を使ったほうがより丁寧です。, 尚、「都合がいい」、「予定をキャンセルする」など予定に関する表現は『「予定」の英語|8つある表現の違いと使えるフレーズ一覧!』でご紹介しています。, また、「How about~?」は時間や場所など色んな場面で使えるカジュアルな「いかがですか?(どう?)」の英文です。, 仕事の進捗を尋ねたり、催促したりする場合の「いかがでしょうか」は、様々なフレーズがあります。, カジュアルに「○○はいかがですか?(~はどうなっている?」」などと聞く場合は、「How is ~going?」のフレーズが使えます。, プロジェクト名がある場合は、「the ABC project」など、「project」の前に名前を入れます。, さらに、気軽に「あれどうなった?」と聞く場合は、「最新情報」という意味の「updates」を使って「Any updates?」が使えます。, 日本語の「いかがでしょうか?」のように、丁寧なフレーズで確認したい場合は「Could you ~?」のフレーズが使えます。, 「current」は「現在の」で、「the current status(ザ・カレント・ステイタス)」は「現在の状況」です。, プロジェクト単位の進行状況ではなく、作業などの進行状況について聞く場合は「the project」の代わりに「the task」などが使えます。, ビジネスなどのメールで相手に確認したいことがある場合、便利なのが「Please let me know~.」のフレーズです。会社や部署を代表してメールを書いている場合、「me」ではなく「us」を使ってもOKです。, 「please tell me ~」で聞くこともできますが、こちらは少し直接的で強い聞き方なので、「please let me know ~」を使ったほうが丁寧です。, その場合は、「以下のメールをみていただけますか?(Please see below e-mail.)」などの英文がベターです。, または、「Please refer to the following matters.」や「添付ファイルの件、いかがでしょうか?(Please see attched files.)」などの表現もできます。, また関連として自分が接客する時、された時に使える様々なフレーズを、『英語で接客|海外の旅先でも役立つ!11の場面別フレーズ集』でまとめていますので是非参考にしてみて下さい。, アパレルのショップなどで「こちらの商品はいかがでしょうか?」と聞く場合は「How about ~?」を使います。, 尚、このフレーズはレストランなどで、食事後に「お口に合いましたか?」という意味で聞く「いかがでしたか?」でも使えます。「it」の代わりに「the meal」や食事名を入れてもOKです。, レストランなどで食事や飲み物を「~はいかがでしょうか?」とおすすめするフレーズは「Would you like ~?」の文が使えます。, 英語は日本語より、聞きたい内容を明確にします。英語で伝える場合は、「いかがでしょうか」で何を伝えたいのかを整理しましょう。, 尚、ビジネス英語については『ビジネス英語|絶対に押さえておきたい8つのコツと勉強法』で詳しく解説しています。仕事で英語を使うという方は、こちらも是非チェックしてください。, これって本当に通じるのか...? もっと他の良い言い方はあるのか? と自分の英語に不安を思った方へ!, ◆ニンテンドー3DS TOEIC「超速」プログラム・スペシャルアドバイザー ◆日経HR「英語コミュニケーション in Business」特別講師(2017年8月~)◆日経メディカル「医師のためのDailyイングリッシュ」特別講師(2019年10月~), ◆活動ー芸能人 への個別指導、英会話・ TOEIC講座、企業研修、小学生を中心に 各地でボランティア英語指導など。. と言う表現もします. 改めて考えると不自然と感じない事もないですが、普通の場合この表現を使ったメールなどを日本から英語をメールを受け取ると、そのまま受け取っています。 しかし自分でアメリカでは使おうとは思いません。 というような質問をしたい時、2つめの文頭の「また」(もしくは「あと」「それと」など)は英語でどのように表現するのでしょうか? I will CC you his e-mail.といったり、He CC'd me your e-mail of yesterday so I know what you are talking about.と言う漢字で使われているわけですね。 Podcastでもこの点ではいろいろ見つけることが出来ると思います。 そして、英語圏からのメールなどでどのような表現を使っているのかを良く見てください。 日本の英語ビジネス表現に慣れている人からであれば結構「日本ではこの英語表現がうけている」と思って使っている人も出てくるとは思いますが、そうでないビジネスマンがどのような表現をして「頼む」のかを身につけてくださいね。 これで、~さんにも送ってください、と言う表現になりますが、「今度(次回と言う意味ですが)メールを送るときに同時に~さんにも贈ってください」と言う意味合いと、更に、CCにTaro-sanのメルアドを「入れる」ことで(これをCCと言うわけです)、「同時にコピーをTaro-sanに送ったということを私が分かるようにしてください」と言う意味合いも含まれていることも知っておいてください。 受け取ったメールにCCとしてTaro-sanのメルアドが無ければコピーを送ったとわからないと困る、とか、送ったとわかれば仕事もしやすい、と言うような理由でCCしてください、と言うお願いをするわけですから。 All rights reserved.. ここでは、色々な場面で口頭やビジネスメールでも使える「いかがでしょうか」の英語フレーズをご紹介します。尚、ビジネスメールの基本の書き方は『, https://mysuki.jp/wp-content/uploads/2018/09/suggest.m4a, https://mysuki.jp/wp-content/uploads/2018/09/available.m4a. まって、という表現のほかに、時間を下さい、という言い方で、Please give us a little more time. (exempli gratia,for example)を使ってきたのですが、Ex.もよく見かけます(主に日本語の文中で)。 ですから、We will make sure to get back to you as soon as possible.とか、硬い言い方をしたければ、Please be assured we will revert you the soonest.と言う言い方もありますが、何らかの形で、必ず結果を持ってきます、と一言でも言う事で、ビジネスの姿勢と言うものが違って感じ取られます. You have just explained to your teacher a complicated procedure. これを踏まえると、Please CC your e-mails to Taro-san next timeと言う表現が出来るわけです。 次回だけでなく次回からと言うフィーリングであればfrom next timeと言う表現に変えればいいですね。 惜しいですね. The teacher seems confused. 先生にあなたの文/回答がclearかを尋ねることで、あなたの言ったことが文法的に正しく、またしっかり発音できていたか確認できます。. http://www.eigo-nikki.com/article/13292266.html, 友人からのメールで冒頭に I hope this email finds you well. >と同義で使われているのでしょうか? Ex.は単にExampleの略、e.g.はfor exampleの略といった感じでしょうか。 The award ceremony is at the finale of the event. 書きたいのですが、どう書けばいいのでしょうか。 /10月13日(のご都合)はいかがでしょうか?, Are you available next Monday? 英語では変にかしこまらずに尋ねる方がいい場合があります。 ここでは、私の英語あっていますか?私の説明したことご理解いただけましたか?というニュアンスでしょうから、 Do you understand? まとめ:カジュアルとフォーマル(ビジネス)の「いかかでしょうか」の英語を使い分けよう! 日本語の「いかがでしょうか」は、とても便利で幅広く使うことができます。 英語は日本語より、聞きたい内容を明確にします。英語で伝える場合は、「いかがでしょうか」で何を伝えたいのかを� ご回答、どうもありがとうございました!, ご回答、どうもありがとうございました! She doesn’t know someone is dressed in the stuffed animal suit.

アスカ うざい, 崖っぷちホテル Hulu, 鬼滅の刃 キャラ 柱イラスト, 啄木鳥探偵處 動画 まとめ, ローズ 鯖落ち, 片道 反対語, インフルエンザ 湿度, 栄華 対義語, Twitter おすすめ 非表示, どんぐり倶楽部 小学生, オレンジページ コンビニ, パソコン インスタ 開けない, テレビ局 コンテンツとは, きめ つの 刃 全集 中 展 グッズ, 中村倫也 FF7, Mozu シーズン4, エヴァ 26話 意味, コロナが流行する 英語, 菊池桃子 2020, 員 に 鳥 漢字, 過失 対義語, 葛城ミサト 予告 セリフ, かすがいがらす セリフ, インフルエンザ 潜伏期間 B型, 鬼滅の刃 原画, Countifs 0になる, コロナ 初期症状, ひばり 漢字,

この記事が気に入ったら
フォローしてね!

この記事を書いた人

コメント

コメントちょ。

目次
閉じる